Modèle de société translation
En septembre 2013, j`ai été à Londres pour la Conférence de l`Association des sociétés de traduction (ATC), présentant un sujet difficile appelé « nouveaux modèles d`affaires pour l`industrie de la traduction ». La session a été enrichissante, s`il vous plaît trouver les diapositives ici, et c`est la présentation la plus regardu sur mon profil Slide. Juste après cela, j`ai publié cet article pour The Big Wave (lien original). Commentaires bienvenus! Les entreprises de traduction voient également une tendance vers la consolidation, ce qu`Antezana a remarqué. «Il se passe maintenant plus que ce qu`il a dans le passé», dit-il. «Pour certaines organisations, c`est leur stratégie de croissance. Ils n`essaient pas de grandir par le marketing. Pour sa part, Dynamic Language a acquis la Banque de langues en décembre dernier. Ce poste est basé sur une toile de génération de modèle d`affaires par Alex Osterwalder. Vous pouvez commencer à créer votre modèle d`affaires pour les entreprises de traduction freelance en utilisant l`outil en ligne.
Vous pouvez y accéder à tout moment et mettre à jour les informations pertinentes sur la Go. Neural machine translation (NMT) a ouvert le monde de la technologie MT pour les langues et les régions qui n`avaient aucune chance dans… Vous pourriez penser qu`un service de traduction emploie simplement des centaines ou des milliers de linguistes vêtus de pyjama qui s`asseyent devant leurs ordinateurs toute la journée traduisant ligne par ligne, mais ces jours sont partis depuis longtemps. Les services de traduction sont devenus de plus en plus des entreprises technologiques. Les entreprises vont aussi dans le monde entier. LinkedIn a récemment fait une poussée en Chine, tandis que Facebook, Twitter, et Yahoo sont tous en lice pour la domination sociale en ajoutant des utilisateurs dans le monde entier. Les facteurs de traduction parce que tous les aspects de leurs services doivent être exhaustifs, explique Rick Antezana, un partenaire de Dynamic Language, un fournisseur de traduction linguistique basé à Seattle. Et cela, en partie, rend la catégorie digne d`inclusion dans la liste 2014 de Inc.
des meilleures industries pour démarrer une entreprise. Traditionnellement, l`industrie de la traduction s`est appuyée sur des partenariats durables. Fournisseurs multilingues (MLV) avec des fournisseurs de langue unique (SLV). LSPs avec des pigistes. Tous travaillent ensemble pour répondre aux besoins des clients. Bien que l`externalisation est grande pour augmenter la capacité (le nombre de mots que nous pouvons traiter), il pourrait ajouter quelques goulets d`étranglement si une entreprise n`est pas préparée. Les LSP qui peuvent évoluer en douceur grâce à l`automatisation augmentent plus rapidement, par exemple Straker Translations, Lingo24 ou Translated.net. Et cette mise à l`échelle est généralement liée à la technologie. La technologie est maintenant au cœur de nos modèles d`affaires.
Sans doute, la plupart du marché de la traduction n`est plus un art. La traduction est une affaire. L`affaire du langage. Pour plus d`informations, consultez le site Web de GALA. Les entreprises doivent évoluer et adapter leurs modèles de revenus aux conditions du marché.